ألف ليلة وليلة هي مجموعة من الحكايات والقصص الشعبي، مكتوبة بلغة بين الفصحى والدارجة، تحتوي على مقطوعات من الشعر الركيك، ومن الصعب البحث عن أصل هذه القصص. يقول بعض مؤرخي الأدب ومنهم ابن النديم: إن هذه القصص ترجع الى أصول هندية وقد أضاف إليها العرب الكثير من قصصهم وأخبارهم. قام المستشرق الفرنسي "أنطون جالان" بترجمتها الى اللغة الفرنسية في بداية القرن الثامن عشر. كما قام مؤلفون آخرون بتقليد حكايات ألف ليلة وليلة، واستفاد منها مؤلفو قصص الأطفال في تأليف حكايات مسلية للصغار، واستفاد منها مؤلفو المسرح، سواء بالنقل أو الاقتباس. كذلك استلهم منها الرسامون ومؤلفو الموسيقى لوحات ومقطوعات موسيقية رائعة، لعل أشهرها هي "أوبرا شهرزاد" للموسيقي "ريمس كارساكوف". وكل القصص والحكايات في كتاب ألف ليلة وليلة، تُروى على لسان شهرزاد تلك الفتاة التي تطوعت للزواج من الطاغية شهريار آملةً أن تثنيه عن عزمه في الانتقام من زوجاته بقتلهن، فكانت شهرزاد تقص عليه كل ليلة حكاية تقطعها عند نقطة مشوقة ليبقي شهريار على حياتها رغبة منه في معرفة بقية الحكاية. وأشهر الحكايات التي وردت في كتاب ألف ليلة وليلة، حكاية علاء الدين ومصباحه السحري، وحكاية علي بابا والأربعين حرامي، وحكاية السندباد ورحلاته البحرية. وقد ظهرت في الحكايات أسماء العديد من البلدان العربية التي دارت فيها الأحداث، كمصر وسورية والعراق وغيرها. وشخصية شهرزاد استوحاها كثير من المؤلفين العرب من أمثال طه حسين وتوفيق الحكيم وعزيز أباظة، كما قدمت حكايات ألف ليلة وليلة في السينما والمسرح والإذاعة والتليفزيون.